Lingonia
Blogi
5.9.2019

Kymmenen kysymystä käännöksistä

Tähän alle on koottu kymmenen usein esitettyä kysymystä koskien kääntämistä ja käännösten tilaamista.

1. Miten tilaan käännöksen?

Kätevintä on laittaa teksti sähköpostilla nähtäväksi, jolloin saamme käsityksen käännettävän tekstin laajuudesta ja terminologiasta. Lingoniaan saat yhteyden myös Facebookin Messengerin tai WhatsAppin kautta, mutta lähetä teksti silti sähköpostilla. Tämän jälkeen saat tarjouksen, johon sisältyvät työn kokonaishinta ja ehdotus aikataulusta. Jos koko teksti ei vielä ole valmis, mutta on kuitenkin tiedossa, että siitä tarvitaan käännös, voit lähettää osan tekstistä nähtäväksi ja saat arvion hinnasta ja aikataulusta.

2. Mitä kääntäjä tekee?

Kääntäjän tehtävä on välittää viestejä kulttuurien välillä. Kääntämisessä on siis kyse paljon syvemmästä toiminnasta kuin vain sanojen kääntämisestä. Kääntäjä välittää jollain kielellä ja jossain tietyssä kontekstissa sanotun asian niin, että se toimii toisessa kulttuurissa ja toiselle kohderyhmälle. ”Kääntämisen ytimessä on alkuperäisen tekstin syvällinen ymmärtäminen. Sanoja ei voi vain suomentaa, vaan on ymmärrettävä kulttuuria, elämää ja kirjalliset konventiot”, totesi suomentaja Kersti Juva Helsingin Sanomien haastattelussa.

3. Miten löydän sopivan kääntäjän tai käännöstoimiston?

Jos käännöstarve on toistuva ja jatkuva, kannattaa ehdottomasti luoda pitkäaikainen yhteistyösuhde kääntäjän tai käännöstoimiston kanssa. Näin päästään parhaaseen lopputulokseen. Omaan tarpeeseen soveltuva kääntäjä tai käännöstoimisto löytyy oikeastaan vain kokeilemalla yhteistyötä. Kääntäjää tai käännöstoimistoa valitessa kannattaa kiinnittää huomiota siihen, mihin aloihin kääntäjä tai käännöstoimisto on erikoistunut.

4. Kuinka paljon käännös maksaa?

Lingonia hinnoittelee käännöstyöt pääasiassa käännettävän sivun mukaan, ja sivuhinta on yleensä 69 euroa (+ alv 24 %). Hintaan vaikuttavat työn vaativuusaste, kielipari ja aikataulu. Haluatko tarkan hinnan käännöstyölle? Lähetä tekstisi nähtäväksi meille ja pyydä tarjous tästä.

5. Tunteeko kääntäjä varmasti juuri meidän toimialamme?

Kääntäjä tarvitsee kielitaidon lisäksi myös aihealueen ja kulttuurien tuntemusta. Tutustumme aluksi juuri teidän yrityksessänne käytössä olevaan termistöön ja kielenkäyttötapaan tai voimme myös yhdessä luoda teille sanaston.

6. Kannattaako käännös tehdä itse vai tilata ammattilaiselta?

Jos kyseessä on esimerkiksi yrityksen sisäinen tiedote tai joku muu materiaali, jota ei julkaista, käännös saattaa syntyä helposti myös omin voimin. Varsinkin silloin, kun käännös on tarkoitus julkaista tai kyseessä on laajempi teksti tai useita tekstejä, on usein hyvä käyttää ammattilaista. Ammattikääntäjällä on kielitaidon lisäksi taito välittää viesti kulttuurista toiseen.

7. Voinko tehdä käännöksen Google-kääntäjällä?

Google-kääntäjä voi auttaa saamaan selville, mistä jossain tekstissä on kyse, mutta julkaisukelpoisen tekstin tekemiseen se ei sovellu. Koneen tekemä käännös perustuu sille opetettuihin asioihin eli taustalla ei ole rationaalista ajattelua, empatiaa tai tietoa kontekstista. Lue täältä esimerkki siitä, miten Google-kääntäjä toimi käytännössä.

8. Miten käännösmuisti toimii?

Useimmat kääntäjät käyttävät työssään jonkinlaista käännöstyökalua. Käännöstyökalussa on käännösmuisti eli tietokanta, johon kääntäjän kääntämät tekstit tallentuvat sekä termitietokanta, johon luodaan kullekin yritykselle oma ja yrityskohtainen sanasto. Näin käytetyt termit pysyvät yhtenäisinä ja käännösten laatu korkeana. Lingonia käyttää Memsource-käännöstyökalua.

9. Miten toimitte luottamuksellisen materiaalin kanssa?

Teemme jokaisen toimeksiannon ehdottoman luottamuksellisesti, ja käsittelemme kaikkia materiaaleja samalla periaatteella. Tämä koskee myös käännösmuistiin syntyvää materiaalia ja yritysten sanastoja.

10. Miten Lingonia voi auttaa?

Lingonia on pieni ja persoonallinen käännöstoimisto, joka auttaa sinua välittämään viestisi kulttuurista toiseen olipa kyseessä sitten lyhyt tai pidempi yksittäinen teksti tai laaja useita tekstejä sisältävä projekti. Työkieliämme ovat suomi, ruotsi, englanti, tanska ja norja, mutta teemme yhteistyötä monipuolisen ammattilaisverkoston kanssa, josta löytyy myös muiden kielten osaajia. Erikoisalojamme ovat markkinointi, yritysviestintä, koulutus, kulttuuri ja IT. Lingonian toiminnasta vastaa Reeta Nieminen.

Jos kaipaat vastausta johonkin muuhun kysymykseen tai apua käännösprojektisi kanssa, ota yhteyttä!

 

/ Reeta
Kirjoittaja on Lingonian perustaja ja kulttuurien välisen viestinnän ammattilainen, jonka intohimona ovat pohjoismaiset kielet ja kulttuurit.