Lingonia
Blogi
20.2.2017

Studio Käpylän aakkoset, osa 1

Studio Käpylässä on mukana 5 yritystä ja 6 yrittäjää, joita kaikkia yhdistävät kirjaimet ja puhutteleva sisältö. Copywriter Hennan blogissa meistä jokainen esittelee omat aakkosensa. Ensimmäisenä on vuorossa Lingonian pitkäaikainen yhteistyökumppani Elävän Kieli.

 

Päivin aakkoset:

A

AV-käännökset. Kääntäjänurani alussa av-suomennokset olivat leipäpuuni, nyttemmin englanninkieliset ruututekstit ovat yksi erikoisaloistani.

B

Batman, ensimmäinen suomentamani TV-animaatio.

C

Copy, copywriter, tekstisuunnittelija. Työnkuva lähellä markkinointiteksteihin erikoistuneen kääntäjän osaamista.

D

Design. Ehtymätön seurannan kohde.

E

Elävä Kieli. Yritykseni nimi ja tuote.

F

Englantilainen filologia, pääaineeni Helsingin yliopistolla aikoinaan.

G

Globaali englanti, yhä yleisempi englannin variantti britti-, amerikan-, australian-, intian- ym. englantien rinnalla.

H

Helmi, aikuinen lapseni.

I

Itämainen tanssi. Siinä on kaikki: musiikkia sielulle, liikettä keholle ja koreografioita aivoille.

J

Jaakko, aikuinen lapseni.

K

Kieli, vaikuttamisen väline.

L

Lapset, maailman tulevaisuus ja kaikkien aikuisten vastuulla.

M

Musiikki. Elämän sulostuttaja, jota ilman ihmisten yhteistyö ja kulttuurien kehittyminen ei olisi (ollut) mahdollista. Yksi erikoisaloistani kääntäjänä.

N

Natiivitarkistaja. Omasta kielestä vieraaseen kieleen kääntävän läheisin ja välttämätön työpari. Varmistaa käännöksen kieliasun idiomaattisuuden ja kulttuuriin sopivuuden.

O

Otto, aikuinen lapseni.

P

Pedagogiikka. Opettajataustani ansiosta yksi erikoisaloistani myös kääntäjänä.

Q

memoQ, käännöstyökalujen Mersu. Muistaa, pitää sanaston yhtenäisenä, arkistoi ja asettelee tekstit.

R

Reeta Nieminen, kokenut pohjoismaisten kielten ja kulttuurien asiantuntija ja erinomainen yhteistyökumppani.

S

Studio Käpylä, kuuden luovan osaajan innostava yhteenliittymä.

T

Taideyliopisto, pitkäaikainen yhteistyökumppani, pohjattoman potentiaalin ja lahjakkuuden tyyssija.

U

Ulos on välillä pakko päästä tuulettamaan päätä ja ihailemaan luonnon taidenäyttelyjä.

V

Virheen merkki, ikävä symboli kouluajoilta. Mielenkiintoista on tämänkin merkin kulttuurisidonnaisuus: englanninkielisillä alueilla merkitsee yleensä ”oikein”.

W

Wartburg. Kulkupelini 80-luvulla. Ei tule ikävä.

X

Yllätysten merkki, kirjain ja äänne. Englanninkielisten sanojen alussa lausutaan /z/: xylophone = [zaɪləfəʊn], xerox = [zɪərɒks]. Englanninkielisillä alueilla käytetään merkitsemään ”ei” tai ”väärin” (ks. V-kirjain).

Y

Yhdessä. Suomen 100-vuotisjuhlan teema ja keino synnyttää uutta ja päästä eteenpäin.

Z

Zen. Tavoittelemani olotila niin työssä kuin vapaalla.

Å

Åland. Paikka johon riennän joka kesä vanhojen luokkakavereiden maailmaparannus- ja kahvakuulaleirille.

Ä

Ääni, ihmisen intiimein ilmaisukanava. Harjoitan sitä Helisevä-kuorossa silkasta laulamisen ilosta.

Ö

Örinä. Ks. edellinen kohta.
Kiinnostuitko? Ota yhteyttä Päiviin

/ Reeta
Kirjoittaja on Lingonian perustaja ja kulttuurien välisen viestinnän ammattilainen, jonka intohimona ovat pohjoismaiset kielet ja kulttuurit.